特價
原價:$290 今日全店9折
$ 261.00
4日送達
直送
澳洲
產地 香港
商品簡介

The compilation of this encyclopaedia was prompted by the growth of translation as an academic subject in Hong Kong, this busy entrepot city where the transfer between the Chinese and English languages spans all aspects of life.

Editors: Chan Sin-wai and David E. Pollard
ISBN: 978-962-201-997-3
Binding:Paperback
Language:English 
Pages:1150


送貨/退貨
  • 此商品由 HKTVmall 派送 
    (詳情)
  • 由 香港中文大學出版社 出售
  • 此商品不可退貨
此商品暫時缺貨!
請按有貨通知我,第一時間知道補貨情況。
  • 詳細介紹

  • 評論

  • 問問大家

  • 同店推介

  • 經常一起買的貨品

詳細介紹

The compilation of this encyclopaedia was prompted by the growth of translation as an academic subject in Hong Kong, this busy entrepot city where the transfer between the Chinese and English languages spans all aspects of life. At the same time translation has been attracting increasing attention universally among students of the humanities for its historical role in introducing and relating one culture to another, and its ways and means of coping with the seemingly impossible task of accurately reflecting one “thought-world” in terms of another. Hence this encyclopaedia serves a dual purpose in addressing both local and universal concerns: the language-specific entries relate to the interaction between the Chinese-speaking and English-speaking worlds, while Western knowledge and experience are also drawn on for topics general to all translation studies. Given their preference for articles of sufficient length to allow contributors to deal with their topics in some depth and detail, the editors have had to choose from among the great variety of translation activities, past and present, that come within this remit, and have sought to achieve a balance between interesting case studies and disciplinary principles. The ninety-seven entries that have resulted represent the thoughts of leading exponents and scholars of translation from many countries.

Chan Sin-wai graduated from The Chinese University of Hong Kong and continued his studies at the School of Oriental and African Studies, University of London, where he received his PhD degree. He is now Professor and Chairman of the Department of Translation, The Chinese University of Hong Kong. His teaching and research interests lie mainly in the areas of translation studies, machine translation and bilingual lexicography. His recent publications include Translation in Hong Kong: Past, Present and Future (published by The Chinese University Press, 2001) and Longman Active Study English-Chinese Dictionary. He is also the Chief Editor of the Journal of Translation Studies.

David Pollard's academic employment has been in sinology and translation studies. He was Professor of Chinese at the University of London, 1979–89, and Professor of Translation at The Chinese University of Hong Kong, 1989–97. He has since enjoyed academic attachment to other universities. His occasional translations appeared over the years in Renditions, and among his publications are Translation and Creation and The Chinese Essay.

全部用家評論
有圖片
有回覆
最近查看商品
 / 共  頁 )
香港中文大學出版社
5.0

關於 香港中文大學出版社

香港中文大學出版社為一所具國際水準的中英雙語學術出版社。其前身為1968年設立的出版部,1977年正式成立大學出版社,潘光迥博士為首任社長。

 

四十多年來,出版社每年出版約60種新書,迄今出版書籍逾2,300種,題材包括人文、社科、教育、醫學等多個領域。曾為不少知名學者出版著作,如畢仰高、卜德、高行健、韓南、許倬雲、饒宗頤、劉殿爵、傅高義等。發行網絡覆蓋北美、歐洲、澳大利亞、台灣、日本、印度等地。

 

自2007年甘琦女士出任第六任社長以來,香港中文大學出版社迅速成為中國研究與香港研究的出版重鎮。甘琦社長以其在中西方出版界多年積累的豐富出版經驗與眼光,致力於建立優秀的雙語出版團隊、拓展新領域,並開發有整體影響力的新書系。出版社已成為以高品質著稱、具有社會影響力的世界級學術出版社。此外,成立於2001年的《中國評論》於2018年從半年刊改為季刊,是中國研究領域的重要SSCI學術期刊。

 

香港中文大學出版社常與國際知名的出版社合作,包括紐約書評出版社、哥倫比亞大學出版社、普林斯頓大學出版社、芝加哥大學出版社、夏威夷大學出版社、紐約州立大學出版社、法國加利瑪出版社等。出版社每年參加亞洲研究協會年會、香港書展、台北書展和北京書展,並為大學出版社聯盟(美國)唯一香港會員。

商店條款

• 本店將依照個人資料( 私隱) 條例相關規定保護您的個人資料, 並遵守HKTVmall 的私隱保護政策。
• 如有任何爭議, 商戶將保留最終決定權而毋須另行通知。
• 商品顏色或會因電腦螢幕設定差異會略有不同, 一切以實物為準。
• 因實際情況所限,HKTVmall 與門市銷售價格、促銷活動、條件與限制有機會各為不同, 一切條款只適用於HKTVmall。

送貨/退貨

•本店貨品由HKTVmall派送詳情可參閱送貨服務。
•實際送貨時間將會根據閣下訂單內所挑選的貨品以及相關商戶的出貨時間計算。
•本商店出貨時間:星期一至五(不包括公眾假期)
•本店不設退貨。
•如有任何爭議HKTVmall保留最終決定權。